Vol 5 – Chương 5: Đáy địa ngục có thể nhìn thấy từ mặt đất
Gã Trai Bao Của Nàng Công Chúa Hiệp Sĩ Vol 5 Chương 5
The Kept Man of the Princess Knight – Himekishi-sama no Himo (姫騎士様のヒモ)
Tác giả: Shirogane Toru
Minh họa: Mashima Saki
Người dịch bản tiếng Anh: Stephen Paul
Chương 5: Đáy địa ngục có thể nhìn thấy từ mặt đất
Con quái vật mang hình hài Giáo Sĩ, tên là Samantha, dang rộng đôi tay và gấp gọn quần áo như thể đang thực hiện một nghi lễ. Tôi có cảm giác như đang mắc kẹt trong một cơn ác mộng.
“Cô trông như thế là do mấy viên thuốc đó à?”
“Một nửa đúng,” cô ta đáp, vui vẻ khoe ra những viên thuốc trắng.
“Chúng gọi là ‘Ascending – Thăng Hoa’. Là phiên bản cô đặc của thành phần trong thuốc Release – Giải Thoát, nên mạnh hơn nhiều. Nó dẫn dắt linh hồn đến một hình thái cao hơn.”
“Đám các ngươi chế ra thứ này?”
“Loài người vốn là giống loài tội lỗi, đúng không?”
Vậy là có một Giáo Sĩ nào đó đã lừa ai đó sản xuất thêm ma dược. Đúng là cặn bã.
“Và tại sao cô lại biến mình thành quái vật trước mặt tôi?”
Một trong số chúng từng làm người vận chuyển cho hội mạo hiểm giả suốt nhiều năm, nên việc một Giáo Sĩ bí mật duy trì nghề riêng không khiến tôi quá ngạc nhiên. Điều khiến tôi bối rối là việc cô ta chọn để lộ hình dạng thật với tôi. Giữ bí mật đó sẽ giúp cô ta có lợi thế. Sẽ dễ dàng hơn nhiều để ám sát tôi và Arwin. Vậy tại sao lại từ bỏ điều đó?
“Kẻ tìm kiếm đức tin không sợ đối đầu hay xung đột, mà dâng hiến linh hồn mình. Đừng trình diện một bản ngã giả tạo.”
“Đó chẳng phải là…?”
“Chương hai, câu mười bảy trong Thánh Kinh, ‘Về Tình Yêu và Niềm Tin của Chúa’.”
“Cô làm ơn đừng trích kinh nữa được không? Tai tôi sắp thối rữa rồi.”
Nói cách khác, đó là một giáo lý tôn giáo điển hình: nếu muốn được tin tưởng, thì đừng nói dối. Và thật khó tin, người phụ nữ này lại đang sống đúng theo lời dạy đó.
“Tôi nghĩ cách này sẽ nhanh và thuyết phục hơn cả trăm lời biện hộ”, cô ta nói thêm, đưa tôi một ly rượu vang. Dù miễn phí, tôi cũng chẳng có tâm trạng để uống.
“Vậy hôm nay là ngày cuối cùng cô điều hành nơi này à?”
Người dân thị trấn này căm ghét cái tên thần mặt trời phình to như ve sầu ấy. Chính hắn là kẻ đã gây ra Bạo Loạn Quái Vật, tàn phá nhà cửa của họ. Nếu tôi lên tiếng về cô ta, cả thị trấn sẽ kéo đến đập tan quán.
“Điều đó tùy thuộc vào anh, Kẻ Nuốt Khổng Lồ Mardukas.”
Nói cách khác, nếu tôi hé miệng, cô ta cũng sẽ phơi bày bí mật của tôi.
“Cô không giết Donald để bịt miệng hắn sao?”
“Quá nhiều con ruồi nhỏ khiến mọi thứ rối rắm.”
Donald đã điều tra khả năng có Kẻ Đau Khổ đang trà trộn trong hàng ngũ. Nếu anh ta báo cáo lên hội, họ sẽ hành động.
“Giờ thì, về chuyện tôi muốn bàn…”
“Nếu cô định rủ tôi gia nhập, thì câu trả lời là không.”
“Tôi cũng không nghĩ anh sẽ đồng ý”, Samantha nói, vui vẻ búng càng.
“Ngay cả Levi cũng không thuyết phục được anh. Tôi đoán mình cũng chẳng đủ sức.”
“Vậy thì tại sao lại đưa tôi đến đây?”
“Anh có thể không gia nhập với chúng tôi – nhưng có lẽ anh sẽ sẵn lòng chiến đấu về phía chúng tôi.”
“Phía các ngươi?”
“Không chỉ có anh và thần mặt trời truy tìm Tinh Thạch Thiên Hà. Còn nhiều thế lực khác.”
“Ví dụ?”
“Opus, Nữ Thần Đất Mẹ”
Samantha nói với giọng khinh khỉnh.
“Thời đại của các vị thần đã qua. Khả năng tạo ra phép màu giờ chẳng còn như xưa. Chẳng bao lâu nữa, đức tin sẽ biến mất, trở thành tàn tích của quá khứ. Bọn ta đã chiến đấu không ngừng để ngăn điều đó xảy ra.”
Nghe chẳng khác gì một cuộc chiến băng đảng. Nhắc đến đức tin thì nghe có vẻ cao cả, nhưng thực chất chỉ là tranh giành lãnh địa và tài nguyên.
“Bọn họ đang cố giật lấy Tinh Thạch Thiên Hà và toàn bộ kế hoạch mà bọn ta đã ấp ủ từ lâu. Bọn ta không theo kịp, vì số lượng Giáo Sĩ quá ít, mà Kẻ Đau Khổg cũng không đủ. Chúng ta cần mở rộng lực lượng.”
“Tại sao lại là tôi?”
Cô ta hẳn phải biết tôi đã giết đồng bọn của cô – những Giáo Sĩ khác. Dez và Natalie cũng đang ở trong thị trấn này.
“Với một vị thần, con người chẳng khác gì nhau.”
Nghe cũng hợp lý. Giống như con người không thể phân biệt từng con ong hay kiến.
“Nhưng thần mặt trời lại có hứng thú đặc biệt với anh. Điều này rất hiếm. Trong hơn một thế kỷ phục vụ ngài, tôi chưa từng thấy chuyện này xảy ra.”
“Vậy cô nên thay tôi.”
“Với kẻ như ta mà dám đổi ý thần thì là báng bổ”. Cô ta nói, khịt mũi đầy khinh miệt.
“Các giáo sĩ của Đất Mẹ rất mạnh. Randy gần đây đã tỏ ra vô dụng, và tôi cũng không nghĩ mình có thể đánh bại một tên trong số họ.”
“Vậy các ngươi là những kẻ gây rối ở đây à?”
Nếu Samantha nói thật, thì một giáo sĩ của Đất Mẹ đã có mặt trong thị trấn. Giáo hội đó có những kẻ tra khảo cuồng tín, nên giáo sĩ của họ chắc cũng chẳng tốt đẹp gì. Đối phó với tên thần mặt trời đầy vết nhơ đã đủ mệt, giờ lại thêm một vị thần khác? Xin tha cho tôi.
“Randy vừa tấn công tôi cách đây không lâu.”
“Hắn không quá thô bạo chứ? Hắn không phải người xấu, nhưng hơi nóng nảy.”
“Giờ thì hắn chẳng còn đầu để nóng nữa.”
“Ồ.”
Có vẻ đó là tin mới với cô ta. Cô ta khựng lại một chút. Đáng đời.
“Anh đã hạ hắn?”
“Đúng vậy.”
Tôi chẳng cần phải giải thích về Natalie.
“Vậy tôi nên làm lễ tang cho hắn. Dù chẳng còn xác để chôn.”
“Randy là ai vậy? Thuộc hạ của cô à?”
Tôi hỏi, trước khi cô ta bắt đầu cầu nguyện bằng hình dạng quái vật. Điều cuối cùng tôi muốn nghe là lời cầu nguyện dành cho tên thần mặt trời đầy phân kia.
“Chồng tôi – ít nhất là trên danh nghĩa”, cô ta nói nhẹ nhàng. “Có một người chồng bên cạnh thì tiện hơn là đi một mình. Dễ vào thị trấn và mở quán hơn.”
Nghe hợp lý. Một phụ nữ có chồng thì ít bị hỏi han soi mói hơn.
“Hắn là người tốt – còn trẻ nhưng có trách nhiệm. Có khi anh đã có thể làm bạn với hắn.”
“Ta không đời nào làm bạn với kẻ lấy việc hành hạ một cô bé mười bốn tuổi làm thú vui.”
“…Thật đáng tiếc.”
Cô ta không nói rõ điều gì mới là điều đáng tiếc.
“Quay lại chuyện chính, anh đã đánh bại ba… không, bốn Giáo Sĩ của chúng tôi. Tôi nghĩ anh có thể đủ sức chống lại ảnh hưởng của Nữ Thần Đất Mẹ.”
“Bọn họ cũng yếu đi khi vào Đại Hầm Ngục, đúng không?”
“Họ có Kẻ Đau Khổ riêng. Nhưng họ gọi là ‘liệt sĩ’.”
Ngoài ra, Nữ Thần Đất Mẹ có vô số tín đồ. Nếu họ đồng loạt hành động, thì tên thần mặt trời bị ghét bỏ kia chẳng có cửa. Đó là lý do họ tìm đến tôi – kẻ thù không đội trời chung – với hy vọng tôi có thể mang lại chút lợi thế.
“Vậy để Kẻ Đau Khổ của các người đấu với họ. Các ngươi có người trong thị trấn, đúng không?”
“Đúng vậy”, Samantha thừa nhận. Tôi chỉ đoán mò.
“Là ai? Một mạo hiểm giả à?”
“Tôi không thể nói.”
“Nhưng chúng ta đã trải qua bao chuyện cùng nhau”, tôi nói.
“Đừng giữ bí mật nữa.”
“Ồ, anh định gia nhập chúng tôi sao?”
“Nếu tôi mà hợp tác với các người, thì thà gia nhập Nữ Thần Đất Mẹ để tiêu diệt các người còn dễ hơn.”
“Không được đâu.” Cái đầu tôm hùm lắc qua lắc lại.
“Tham vọng của họ là biến toàn bộ nhân loại và các chủng tộc phi nhân loại thành tín đồ của họ.”
“Chủng tộc phi nhân loại” là cách gọi chung cho các giống loài không phải con người – bao gồm người lùn như Dez, tiên, và brownies. Gần như tất cả đều có nguồn gốc từ tiên, nên mới có tên gọi đó. Vì họ có trí tuệ và không bị xem là quái vật, họ có một số quyền “nhân loại”.
“Vậy các người cũng chẳng khác gì nhau.”
“Ít ra thần mặt trời cho phép chúng tôi giữ bản ngã riêng.”
“Dù đã phá hủy cả thị trấn bằng một cuộc Bạo Loạn Quái Vật?”
“Đó là sự hy sinh cần thiết… dù đáng tiếc là số lượng quái vật sinh ra chẳng giảm bao nhiêu.”
Vậy là họ không đạt được kết quả mong muốn, nhưng việc gây ra Bạo Loạn Quái Vật lại được xem là hành động đúng đắn. Đó là cách Samantha nhìn nhận tình hình… và tôi đoán tên thần mặt trời kiêu ngạo kia cũng vậy. Lũ khốn.
“Cô nghĩ có bao nhiêu người đã chết trong sự kiện đó? Tôi không thể tin cô được.”
“Một phần cũng là lỗi của anh”, cô ta nói, giọng đầy thương hại.
“Nếu anh chịu cải tà quy chính, linh hồn anh giờ đã được hưởng ân sủng nơi thiên đường. Nhưng anh đã chống lại, và giờ sẽ phải chịu đựng sự tra tấn khủng khiếp, bất công nơi địa ngục.”
Ai đó hãy khen ngợi sự kiềm chế của tôi vì đã không đập nát cái đầu quái vật kia ngay tại chỗ. Chúng tôi đang nói cùng một ngôn ngữ, nhưng tôi chẳng hiểu nổi cô ta đang nói gì.
“Chúng tôi sẽ có được Tinh Thạch Thiên Hà. Mọi hy vọng của anh và cô ấy sẽ không bao giờ thành hiện thực. Đã quá muộn để hối hận.”
“Cô có vẻ nghĩ mình đã thắng rồi”
“Chúng tôi sẽ thắng.”
Tôi khịt mũi.
“Phải, tôi luôn đứng về phía thua cuộc. Tôi chưa bao giờ đồng tình với những kẻ chọn con ngựa thắng.”
“…Tôi hiểu rồi. Vậy là xong.”
Samantha đứng dậy. Cuộc đối thoại của chúng tôi đã đổ vỡ. Tôi thò tay vào túi – đã đến lúc hành động. Nhưng Samantha lại biến mất sau tấm rèm quầy bar. Qua bóng hình, tôi thấy khói phun ra từ miệng cô ta. Một lần nữa, làn khói trắng cuồn cuộn tràn ra qua các khe rèm. Mọi thứ trắng xóa.
“Chết tiệt!”
Tôi rút mặt trời tạm thời ra, niệm chú, rồi tung một cú đấm về phía bóng hình sau màn khói. Khoảnh khắc sau, cú đấm chết người của tôi bị bao bọc bởi thứ gì đó mềm mại. Có một bóng đen phía sau tấm rèm trắng. Hình dáng giờ đã là con người.
Tôi nghẹn thở.
Cú đấm này từng phá đá, từng giết hàng ngàn quái vật. Giờ lại bị giữ chặt bởi một bàn tay nhỏ nhắn, mềm mại. Tôi cố rút tay ra, nhưng cảm giác như bị kẹp trong gọng sắt.
Chỉ từ bàn tay của một người phụ nữ mảnh mai.
“Tôi đã nói rồi mà. Hôm nay chỉ nói chuyện thôi.”
Samantha hé khuôn mặt người của mình ra sau rèm, cùng với một bờ vai trần. Cô buông tay tôi ra, quay lưng lại và bắt đầu thay đồ.
Tôi không thể ra tay. Mặt trời tạm thời chiếu sau lưng tôi, đổ bóng lên bàn. Choáng váng, tôi hạ nắm đấm xuống, và nó đập nát chiếc ghế tôi vừa ngồi thành từng mảnh.
“Tôi sẽ tính thêm tiền ghế vào hóa đơn của anh”
Samantha nói, bước ra từ sau rèm, giờ đã mặc đồ chỉnh tề. “Và đó là tất cả những gì tôi cần nói. Thật thú vị.”
Cô vội vã đi quanh quán, mở cửa sổ và treo lại biển hiệu.
“Tôi sẽ mở cửa lại bây giờ. Phải bù lại những gì đã mất hôm nay.”
“Ngươi không định chiến đấu sao?”
“Mặc khải của tôi là chiêu mộ và tổ chức các Giáo Sĩ và Kẻ Đau Khổ. Chiến đấu không nằm trong sở trường của tôi.”
“Không phải sở trường? Sau khi ngươi giết Donald?”
“Thực ra đó là nhiệm vụ của Randy. Tôi chỉ đi theo hỗ trợ. Tôi có việc với Nữ Thần Đất Mẹ nên mới có mặt ở khu vực đó.”
Nếu chỉ đi hỗ trợ, thì ngươi nên đứng vỗ tay và lắc mông, chứ không phải nhúng tay vào, đồ chết tiệt.
Cô ta đẩy những mảnh ghế vỡ sang một bên, chẳng mấy quan tâm, rồi rửa chiếc cốc tôi vừa uống tại quầy.
“Anh có muốn ở lại uống thêm không? Tôi có thể mời một ly nữa.”
“Không, cảm ơn.”
Tấn công một đối thủ khó đoán chỉ khiến tôi chắc chắn sẽ bị trả đũa sau này. Không cần vội. Cô ta đã để lộ điểm yếu cho tôi thấy. Sẽ còn nhiều nước cờ khác để chơi.
Tôi vừa bước tới cửa thì Samantha gọi với theo: “À đúng rồi, tôi quên một chuyện.”
Tôi quay lại. Trên gương mặt cô là một nụ cười.
“Gửi lời đến công chúa hiệp sĩ rằng tốt hơn hết là đừng bắt chước chúng tôi thêm lần nào nữa.”
Tôi nín thở. Cô ta đang nói đến sức mạnh mà Arwin đã sử dụng trong cuộc Bạo Loạn Quái Vật sao? Samantha không có mặt trong thị trấn lúc đó, nhưng nếu cô ta là người quản lý các Giáo Sĩ và Kẻ Đau Khổ, thì hẳn đã giám sát cuộc bạo loạn từ đâu đó.
“Đây là lời cảnh báo chân thành dành cho anh. Dù anh có năng lực đến đâu, một người chưa được rửa tội sẽ chỉ chuốc lấy đau đớn khi cố sử dụng sức mạnh của một Giáo Sĩ.”
Với tôi, lời đó không hề mang tính đe dọa suông. Đó là thứ sức mạnh có thể quét sạch lũ quái vật đã giày xéo cả thành phố. Tất nhiên, cái giá phải trả sẽ không hề nhỏ.
“Lần tới nếu sử dụng, không ai đảm bảo anh sẽ sống sót. Nếu muốn sống lâu hơn, đừng dùng nó nữa.”
“Cô đang đe dọa tôi đấy à?”
“Đức tin chân chính không thể đạt được bằng cách thao túng người khác chiến đấu thông qua việc lợi dụng điểm yếu của họ.”
Một cơ thể hành động theo ý muốn, nhưng tâm trí thì đã chết từ lâu. Đó chỉ là một con rối, không phải Giáo Sĩ hay Kẻ Đau Khổ.
“Đó là bí mật nhỏ của tôi. Tôi chưa nói với các Giáo Sĩ hay Kẻ Đau Khổ khác.”
“Tôi nghĩ việc triệu tập tôi đến đây đã là một kiểu đe dọa rồi.”
“Vậy lần sau tôi gọi, anh sẽ đến ngay chứ?” cô ta hỏi.
Tôi rời đi mà không nói một lời.
“Nhớ quay lại nhé”, người phụ nữ nói, giọng quyến rũ vang lên sau lưng tôi.
Thật lòng mà nói, tôi muốn giết cô ta. Nhưng lý trí của tôi vừa đủ mạnh để thắng cơn giận.
Một phần vì cơ hội chiến thắng quá mong manh, nhưng phần lớn là vì cô ta đang nắm giữ bí mật của Arwin. Ngay cả khi tôi giết được cô ta, rất có thể cô ta đã cài sẵn cơ chế để tiết lộ bí mật đó sau khi chết. Nếu tôi cố vạch trần bản chất thật của Samantha, cô ta sẽ trả đũa bằng cách phơi bày những bí mật khác. Và nếu tôi hành động ngu ngốc, thì như lá thư đã nói, điều đó sẽ dẫn đến sự sụp đổ của Arwin.
Giờ tôi phải cẩn trọng từng bước.
Tôi thực sự đã bị dồn vào chân tường.
*****
Khi trở lại nhà Dez, gia đình anh ấy đã về. Tôi phớt lờ những câu hỏi đầy hoảng loạn của Ralph về việc tôi đã đi đâu, rồi đối mặt với Dez.
“Tình hình tệ lắm”, Dez nói, mặt cau có. “Trụ sở hội mạo hiểm giả vừa gửi thông báo. Họ sẽ cử hội trưởng mới đến sớm.”
“Chết tiệt, thật sao?”
Vậy là trụ sở đã quyết định bỏ rơi lão già.
“Họ cũng nhắc đến cô bé. ‘Đừng dính dáng vào,’ họ nói.”
Vậy là mạo hiểm giả không có trách nhiệm che chở cho người bị truy nã. Điều đó có nghĩa là chúng tôi không còn lựa chọn thuê mạo hiểm giả để bảo vệ cô bé nữa.
“Tôi biết. Họ muốn giữ anh trong vòng kiểm soát.”
Cả hội đều biết rõ mối quan hệ thân thiết giữa tôi và Dez.
“Tôi biết ông định nói gì”, tôi lên tiếng trước.
Có một câu ngạn ngữ của người lùn: ‘Ngay cả kẻ đào mương cũng để con chuột chũi bị thương thoát đi.’ Lòng trung thành và nghĩa khí của Dez sẽ không cho phép anh ấy đuổi một người bạn đến tìm mình lúc nguy nan. Ông ấy sẽ sẵn sàng hy sinh để bảo vệ cô bé. Đó chính là con người của Dez.
“Nhưng đây là chuyện của tao”, ông ta nói.
Dez đã có quá nhiều thứ phải bảo vệ. Tôi không thể tự cho phép mình hưởng sự an toàn mà anh ấy trao.
“Tôi có kế hoạch rồi. Đừng lo. Chuẩn bị sẵn sàng đi – tôi sẽ đi đánh thức nhóc con”, tôi nói, vỗ nhẹ lên vai ông ấy như một lời trấn an. Ông ta nhìn tôi với ánh mắt gần như áy náy.
“Nghe này, đừng lo. Cô bé sẽ không trách ông đâu.”
“Mày thật sự quan tâm đến cô bé đến thế sao?”
“Tôi chỉ không muốn trở thành một kẻ khốn nạn lấy việc hành hạ trẻ con làm thú vui, thế thôi.”
Cuộc đời vốn chẳng công bằng. Những đứa trẻ tốt như nhóc con thì phải chịu đựng bất công, còn những kẻ như tôi thì cứ thế sống đến khi già chết.
“Thêm nữa”, tôi nói, “tôi nghĩ cái tính tò mò của một công chúa hiệp sĩ nào đó đã lây sang tôi mất rồi. Giờ tôi lại thấy mình quan tâm đến chuyện công lý và lẽ phải chiến thắng.”
“Tôi cũng vậy.”
Ralph bước vào phòng khách, giậm chân đầy khí thế rồi bắt đầu thu dọn hành lý.
“Chúng ta đi đâu tiếp?”
“Cậu tưởng mình sẽ đi cùng à?”
“Chính công chúa đã đích thân yêu cầu tôi”, cậu ta khoe, ưỡn ngực ra.
“Anh có thể bị đuổi khỏi hội mạo hiểm giả đấy.”
“Phản bội lệnh của công chúa còn tệ hơn nhiều.”
Ít nhất thì cậu nhóc cũng đã học được cách nói chuyện như một người đàn ông.
“Được rồi, tôi sẽ đi đánh thức nhóc con. Cậu chuẩn bị đồ cho cô bé đi.”
Tối hôm đó, tôi nhờ Dez gửi một tin nhắn đến Arwin, rồi chúng tôi rời khỏi nhà ông ấy.
Chúng tôi lặng lẽ luồn lách để tránh bị chú ý, tiến đến một căn nhà bỏ hoang gần chỗ Nicholas. Tôi biết nơi đó đã trống, nên phá khóa mà vào. Trước đây nó từng là một cửa tiệm, nên phía trước là khu bán hàng, còn phía sau là nơi sinh hoạt.
Nhưng tôi chắc chắn người ta biết tôi có liên hệ với Nicholas. Nhiều người đã thấy tôi qua lại khu vực này. Chỉ là vấn đề thời gian trước khi họ lần ra dấu vết.
Tạm thời, chúng tôi dựng chỗ ngủ ở góc phòng ăn. Có đủ chăn và đệm gom từ khắp nhà để làm một chiếc giường, giúp April ngủ ngon hơn một chút. Mấy tấm chăn thừa có thể treo lên làm vách ngăn, để cô bé khỏi phải chịu ánh nhìn hỗn láo của Ralph.
“Cháu chắc mệt lắm rồi,” tôi nói.
“Ngủ ở đây tối nay nhé.”
“Cảm ơn…”
April quỳ xuống bên giường. Mặt cô bé tái nhợt. Cô đang cố tỏ ra mạnh mẽ, nhưng việc liên tục mất chỗ trú ngụ rõ ràng đã khiến cô kiệt sức.
“Anh biết là khó khăn, nhưng chỉ cần cố thêm chút nữa thôi. Lão già sẽ sớm được thả.”
“Ừ.”
Cô cười, nhưng không có chút vui nào trong đó.
Ralph đứng gác gần cửa. Tôi đã dặn hắn để ý bất kỳ ai khả nghi tiếp cận ngôi nhà.
Từ khi lão già bị bắt, chẳng có điều gì tốt đẹp xảy ra. Nếu có, thì mọi chuyện chỉ càng tệ hơn. Tôi biết cách để phá vỡ thế bế tắc, nhưng lại không thể thực hiện được.
“Ngủ ngon.”
Tôi thổi tắt ngọn nến.
Mắt tôi mở ra. Tôi chỉ định chợp mắt một chút, nhưng đã ngủ lâu hơn dự tính. Tôi ngồi trên ghế, nên người mỏi nhừ. Bầu trời bên ngoài đã bắt đầu sáng – bình minh đang đến gần. Chúng tôi sẽ phải trốn chạy bao lâu nữa? Ralph đã kiệt sức, còn April thì chắc đã chạm ngưỡng cả về thể chất lẫn tinh thần.
“Và cuối cùng, vị trí kho báu vẫn là một bí ẩn”, tôi thở dài. Bao công sức đổ sông đổ biển.
“Này, Matthew”, April gọi, ló mặt ra sau tấm rèm treo.
“Em cứ ngủ tiếp đi.”
“Em ổn mà. Thật sự em không mệt đâu”
Cô bé khăng khăng. Khi ai đó quá mệt, đôi khi tâm trí sẽ chuyển sang trạng thái tỉnh táo quá mức, khiến họ trông có vẻ tỉnh táo và ổn, nhưng tôi biết rõ bên trong cô bé đang rệu rã. April tiếp tục nói.
“Với lại, anh có chắc là kho báu bí mật thực sự nằm trong thị trấn này không?”
Tôi hiểu ý April. Cô bé đang đặt ra khả năng rằng kho báu đã được bí mật chuyển đến một thị trấn khác. Dù việc vận chuyển toàn bộ một lần là điều khó khăn, nhưng nếu chia nhỏ và chuyển dần trong nhiều tháng, thậm chí nhiều năm, thì hoàn toàn khả thi.
“Người giữ kho báu cũng từng sống ở thị trấn này”, tôi nói.
“Tôi không nghĩ khả năng đó cao đâu.”
Việc đi đi về về thường xuyên sẽ gây chú ý và nghi ngờ. Sớm muộn gì cũng có người theo dõi ông ta để biết ông ta đi đâu, và nơi cất giấu sẽ bị phát hiện từ lâu rồi.
“Ồ”, cô bé thở dài, thất vọng.
“Em tưởng đó là một ý hay.”
Phản ứng của cô bé trông như một con rối bị lỏng dây, thật buồn cười, nhưng tôi chẳng thấy buồn cười chút nào. April chỉ đang cố nghĩ ra bất kỳ điều gì có thể giúp giải quyết vấn đề.
“Nếu người giữ kho báu chịu xuất hiện – thì mọi chuyện sẽ sáng tỏ ngay”
“Người ta bảo ông ta biến mất trong cuộc Bạo Loạn Quái Vật. Có lẽ giờ đã chết rồi.”
Cả thế giới ngầm đang ráo riết truy lùng. Nếu ông ta còn sống và đang ẩn náu trong thị trấn, thì hẳn đã bị tìm ra từ lâu. Dù có bao nhiêu tiền, thì con người vẫn luôn để lại dấu vết.
“Hừm?”
Có điều gì đó trong chi tiết ấy khiến tôi thấy lạ. Họ nói người giữ kho đã là nạn nhân của cuộc bạo loạn, nhưng ông ta hẳn phải có tiền. Rõ ràng, bất kỳ ai trông giữ một kho báu khổng lồ đều có thể trở thành kẻ trộm bất cứ lúc nào, nên Heather chắc chắn đã trả cho ông ta một khoản thù lao xứng đáng.
Vậy nếu ông ta có tiền, tại sao không bỏ trốn?
Khi những dấu hiệu đầu tiên của cuộc Bạo Loạn Quái Vật xuất hiện, giới giàu có là những người đầu tiên rời khỏi thị trấn. Tôi chưa từng nghe nói ông ta bị thương hay mắc bệnh gì khiến không thể chạy thoát. Có lẽ còn lý do nào khác khiến ông ta không thể rời đi.
Nếu có lý do, thì chỉ có thể là kho báu bí mật. Ông ta quá lo lắng và không thể bỏ lại nó. Hoặc có thể ông ta đã cố rời đi, nhưng đã quá muộn.
April nghi ngờ rằng kho báu thực sự nằm trong thị trấn. Người ta đã lục tung từng ngóc ngách mà vẫn không tìm thấy. Điều đó có nghĩa là…
“Anh hiểu rồi.”
Tôi biết kho báu được giấu ở đâu.
“Cảm ơn anh, Matthew”
April nói, kéo tôi ra khỏi dòng suy nghĩ cuồng nhiệt.
“Em thật sự biết ơn anh. Em mừng vì anh ở đây.”
“Đừng cảm ơn anh cho đến khi mọi chuyện kết thúc.”
Lão già vẫn còn bị giam, và cả bọn xã hội đen lẫn quan chức thành phố đều đang truy lùng chúng tôi. Được cảm ơn không phải là điều tệ, nhưng lúc này thì vẫn quá sớm.
“Em muốn nói ngay bây giờ. Nếu không cảm ơn anh lúc này, em nghĩ mình sẽ không còn cơ hội nữa”
cô bé nói đầy chân thành.
“Nghe này, Matthew. Em…”
Ngay lúc đó, cửa sổ vỡ tan khi một hòn đá to bằng đầu trẻ con bay xuyên qua. April hét lên, và Ralph lao vào phòng.
“Chúng bao vây rồi!”, cậu ta hét cảnh báo.
Qua khung cửa sổ vỡ nát, tôi có thể thấy những bóng đen đang vây quanh tòa nhà. Những ngọn đuốc họ giơ cao soi rõ từng khuôn mặt: một lũ vô lại khát tiền. Tôi đã mải mê với những ý tưởng trong đầu đến mức chẳng hề hay biết chúng đã kéo đến.
“Chết tiệt, chúng nhanh hơn ta tưởng.”
Ralph áp lưng vào bức tường cạnh cửa sổ, tay lục tìm thanh kiếm. Môi anh ta tái xanh, bàn tay run rẩy. Anh từng chiến đấu với vô số quái vật, nhưng đây là lần đầu tiên anh phải chiến đấu để giữ mạng sống trước những con người khác. Một vài kẻ trong số đó trông chẳng khác gì dân thường. Dù có thể biện minh bằng lý do tự vệ, việc phải giết đồng loại vẫn là điều đau đớn.
“Đừng lo, tôi sẽ lao ra ngoài đánh lạc hướng bọn chúng, còn anh thì—”
“Đúng là trò đùa duyên dáng.”
Tôi bật cười, vỗ vai Ralph. Đám côn đồ bên ngoài đang siết chặt vòng vây. Quá đông để có thể chống trả.
“Đi theo tôi.”
Tôi dẫn cả hai băng qua căn nhà đến lối vào tầng hầm.
“Gì đây?”
“Khu lưu trữ ngầm.”
Một chiếc thang dẫn xuống cái hố lớn.
“Là cái gì vậy?”
“Thứ do mấy kẻ điên xây nên.”
Nơi này từng thuộc về Thomas, người chép sách ở Phố Hiền Nhân. Không lâu trước đây, Sol Magni đã dùng nơi này làm chỗ ẩn náu. Tôi sẽ tận dụng bất cứ thứ gì có thể, kể cả nếu nó được đào bởi những tín đồ của vị thần mặt trời lập dị.
“Đi theo tôi.”
Tôi chộp lấy cây chân đèn, thắp nến rồi bước xuống hố. Lẽ ra tôi đã bịt kín lối sau để ngăn chúng đuổi theo, nhưng không còn thời gian.
“Phía dưới có một khoảng không rộng, từ đó có nhiều lối thoát. Đây là cách hoàn hảo để thoát khỏi bọn chúng.”
“Thì ra đó là lý do anh chọn nơi này để ẩn náu,” Ralph nói, ánh mắt đầy thán phục.
“Một lối thoát chắc chắn là điều bắt buộc khi lên kế hoạch cho một cuộc vây hãm,” tôi đáp. Ngay cả những pháo đài kiên cố nhất cũng cần có đường lui.
“Tôi chưa kiểm tra từng ngóc ngách, nhưng tôi biết vài đường hầm dẫn ra mặt đất. Chúng ta sẽ cắt đuôi được bọn chúng ở đây.”
Tôi dẫn họ đi qua căn phòng nơi tôi từng giao chiến với con baphomet, rồi tiếp tục xuống lối hang hẹp tự nhiên.
Ánh sáng dần hiện ra; chúng tôi đã gần đến lối ra. Những bức tường đá trần trụi chuyển thành tầng hầm trát vữa. Chúng tôi leo lên một cầu thang ngắn và cuối cùng cũng bước ra ngoài. Đó là một nhà thờ nằm gần con phố chính. Dù không liên quan gì đến thần mặt trời, vị giáo sĩ ở đây đã chết trong trận Bạo Loạn Quái Vật, và nơi này bị bỏ hoang từ đó. Mùi khai và phân xộc lên, cho thấy vài con chó hay mèo hoang đã chọn đây làm tổ—dù tôi chẳng có ý định hay nghĩa vụ phải dọn dẹp.
“Giờ ta làm gì?” – April hỏi.
Chúng tôi đã thoát được tạm thời, nhưng vẫn còn nhiều kẻ đang truy đuổi. Sớm muộn gì chúng cũng lần ra lối này.
“Tất nhiên, Matthew thông minh đã có kế hoạch,” tôi khoe khoang.
“Chúng ta sẽ đi theo con phố lớn, thẳng đến trung tâm thị trấn.”
“Đến trung tâm… Ý anh là đến hội mạo hiểm giả?”
“Không”, tôi đáp.
“Đến Đại Hầm Ngục… Thiên Niên Kỷ Dưới Ánh Mặt trời Đêm.”
Ralph phát ra âm thanh như gà bị bóp cổ. Đôi mắt April mở to như sắp rơi ra khỏi tròng.
“Anh mất trí rồi à?” Ralph hỏi.
“Tôi cũng không dám chắc là chưa.”
Nếu tôi là một kẻ tỉnh táo, có lẽ tôi đã không sống sót được đến giờ.
“Nhỡ đâu chúng ta bị quái vật tấn công thì sao? Nguy hiểm lắm!”
“Ai nói là chúng ta sẽ vào Đại Hầm Ngục?” tôi đáp trả. Ai lại tự nguyện chui đầu vào hang ổ của lũ quái vật chứ? Như thế chẳng khác nào tự sát.
“Chúng ta chỉ đến lối vào thôi. Kho báu được giấu ở đó.”
Cậu ta chỉ há hốc miệng, chớp mắt liên tục. Rõ ràng đầu óc cậu ta chưa theo kịp tình hình.
“Nghe này, chúng ta không có thời gian. Tôi sẽ giải thích khi đến nơi.”
Lũ thợ săn tiền thưởng sẽ đuổi kịp nếu chúng tôi còn đứng đây phí phạm từng phút.
“Nhưng có lính canh ở ngoài Đại Hầm Ngục. Họ từng là mạo hiểm giả đấy,” Ralph nói, cuối cùng cũng tìm lại được giọng mình.
“Đó là phần việc của cậu.”
Họ chỉ là những kẻ đã rút lui khỏi chiến trường. Ralph hoàn toàn có thể xử lý được. Tệ lắm thì cậu ta cũng có thể làm mồi nhử. Vấn đề thực sự là liệu chúng tôi có thể đến nơi mà không bị phát hiện hay không. Nếu ai đó nhận ra chúng tôi, họ sẽ gọi bọn du côn và lính gác thị trấn đến ngay.
“Dù sao thì, chúng ta không thể chần chừ thêm nữa.”
Quả nhiên, tôi nghe thấy những âm thanh mơ hồ vọng lên từ cầu thang.
“Được rồi”, April nói, “Em tin anh, Matthew.”
“Cảm ơn em.”
Tôi tìm được một chiếc mũ trùm đầu của nữ tu ở phía sau và đội lên đầu April. Mái tóc bạc của cô bé sẽ quá nổi bật nếu để lộ ra.
“Đi thôi.”
Chúng tôi bước ra khỏi cửa nhà thờ, bình thản như những kẻ vô sự. Nếu dừng lại hay tỏ ra vội vã, chúng tôi sẽ chỉ càng thu hút sự chú ý. Nếu bị tấn công trong một con hẻm hẹp, thì chẳng còn đường thoát. Tôi đã cảm thấy ánh mắt dõi theo mình từ lâu. Mong là chỉ là ảo giác, nhưng tôi không dám chủ quan. Đi trên lớp băng mỏng thế này khiến tim tôi đập thình thịch.
April thì căng thẳng đến mức mồ hôi túa ra trên trán.
“Đừng lo. Chúng sẽ không dễ gì tìm ra ta đâu,” tôi trấn an.
“Kìa, hắn kìa! Chính hắn!” một giọng nói vang lên từ xa. “Thằng to xác đó! Báo cho đại ca!”
Khốn thật. Cũng phải thôi,người cao lớn như tôi thì khó mà lẫn vào đám đông. Tôi đã phá hỏng mọi thứ vào đúng thời khắc then chốt.
Chúng tôi cắm đầu chạy trối chết, nhưng kẻ truy đuổi là người lớn. Ralph còn xoay xở được, nhưng một bé gái và Matthew chậm chạp thì không.
“Này, con bé kia…”
“Đúng rồi, chính con bé đáng giá cả gia tài đó…”
“Bắt nó lại!”
Nhiều người nữa nhập cuộc truy đuổi, một số chỉ là dân thường. Người nội trợ đang chọn rau tươi, bác thợ mộc đang đóng đinh lặng lẽ, gã thương nhân vừa đá đổ sạp hàng bên đường—tất cả đều lao theo chúng tôi, mù quáng vì lòng tham. Một lũ ngu xuẩn.
Bọn chúng xô ngã cả những người qua đường đang tò mò dừng lại xem chuyện gì đang xảy ra, chỉ để bắt cho bằng được một cô bé vô tội. Một lũ khốn nạn đáng bị đày xuống địa ngục. Hoặc có lẽ, chúng tôi đã ở đó rồi, địa ngục dành cho những kẻ tham lam và đầy dục vọng.
“Aaah! Khốn kiếp!”
Ralph bất ngờ quay ngoắt người lại và lao ngược về phía sau.
“Hai người cứ tiếp tục đi!”
Ralph rút kiếm và bắt đầu vung vẩy, không phải để tấn công, mà để đe dọa. Có vẻ như hiệu quả—những kẻ truy đuổi khựng lại, bối rối.
“Ralph!”
April hét lên, cố chạy theo anh, nhưng tôi đã nắm lấy khuỷu tay cô bé, kéo đi.
“Không sao đâu. Cậu ấy sẽ không chết.”
Nếu Ralph không đủ mạnh để tự bảo vệ mình, thì anh ta cũng không xứng đáng để bảo vệ Arwin. Vậy nên, hãy sống sót đi, nhóc.
Chúng tôi lao ra đường lớn. Tất cả những gì cần làm là chạy về phía nam, đến Đại Hầm Ngục. Đám người tham lam đuổi theo đã thưa dần, nhưng vẫn chưa chịu buông tha.
Tôi từng nghĩ rằng trước đám đông, chúng sẽ chùn bước và hành xử tử tế hơn. Nhưng tôi đã sai. Ngược lại, chúng càng quyết tâm kết thúc cuộc truy đuổi càng nhanh càng tốt. Bỏ cuộc đi, lũ người—dù có lấy được số tiền đó, các người cũng chỉ ném nó vào rượu, đàn bà và cờ bạc. Giống như tôi thôi.
“Matthew, em… em không thể tiếp tục…”
Tôi siết chặt tay April. “Anh biết em kiệt sức, nhưng em phải cố. Và anh sẽ không nghe em nói kiểu ‘hãy bỏ em lại mà chạy tiếp’. Nếu em dừng lại, anh cũng dừng. Chúng ta chung một số phận,” tôi nói.
“Vâng!”
Dưới sự dẫn dắt của tôi, chúng tôi len qua đám đông người đi bộ đang đứng lại. Khi gần thoát ra, April bất ngờ mất thăng bằng và ngã xuống. Tôi vội cúi xuống đỡ cô bé, nhưng ai đó đã giơ chân ngáng tôi. Rồi một đám người đổ ập lên tôi. Trời đã âm u, giờ thì tôi còn bị cả một bầy người đè lên, không thể nhúc nhích.
Ngay trước mắt tôi, một gã đàn ông ngồi chồm lên người April, gào lên đầy khoái trá. Hắn túm lấy một nắm tóc bạc của cô bé, tay kia giơ lên cao.
“Tao bắt được nó rồi! Đúng rồi! Tao đã—”
Nhưng lời hắn chưa kịp dứt thì một cú đấm khác giáng thẳng vào má, hất hắn bay vào bức tường gần đó. Người ra tay là một bà nội trợ lớn tuổi. Bà ta ấn đầu April xuống đất và gào lên cho cả phố nghe thấy.
“Thấy chưa! Tao bắt được con bé rồi! Tiền thưởng là của tao!”
“Tránh ra, con mụ già khốn kiếp!”
Một gã khác đá bà ta văng ra, và thế là cuộc hỗn chiến bắt đầu. Người sau đánh người trước, ai nấy đều gào lên rằng mình có quyền nhận tiền thưởng cho April, người giờ chỉ còn biết nằm bất động dưới đống hỗn loạn.
Và dù là người kiên nhẫn và nhã nhặn, Matthew thân thiện cũng đã đến giới hạn.
“Lũ khốn nạn…”
Chỉ có cái chết mới dạy được chúng bài học này. Các người thèm tiền đến thế sao? Được thôi. Tôi sẽ cho các người cả bao vàng bạc để mang xuống địa ngục. Ngay khi tôi siết chặt mặt trời tạm thời trong tay, một bóng dáng nhỏ bé xé ngang qua đám đông.
“Dừng lại đi!”
Eddie, đứa trẻ mồ côi, lao tới, mắt đỏ hoe, dùng cả thân mình húc văng gã đàn ông đang đè lên April. Khi hắn loạng choạng, Eddie lập tức nằm xuống, che chắn cho cô bé.
“Tránh ra, nhóc con!”
“Biến đi!”
Đám đông giẫm đạp và đá vào Eddie, nhưng cậu bé chỉ nghiến răng, cuộn mình lại như mai rùa, nhất quyết không rời khỏi April.
“Này, cậu đang làm gì vậy…?” cô bé hỏi, chưa hiểu chuyện gì đang xảy ra.
“Im đi! Im ngay đi!”
Eddie gào lên, ngay trước khi bị giật ngược ra sau.
Gã đàn ông mà cậu bé vừa húc ngã khỏi người April đã túm lấy tóc và mặt Eddie, nhấc bổng cậu lên rồi ném mạnh sang một bên.
“Biến đi, thằng nhãi ranh.”
“Không, chính ông mới phải biến!”
Eddie không chịu bỏ cuộc. Cậu bật dậy, lao vào gã đàn ông, cắn chặt lấy ngón tay hắn. Gã rú lên đau đớn.
Vì lý do nào đó, Eddie đã giành được cho chúng tôi một cơ hội. Tôi bắt đầu gượng dậy, tìm kiếm một khe hở để cứu April, thì đám đông bất ngờ tách ra. Những kẻ bám lấy tôi và April như lũ ruồi đói bỗng tan biến không dấu vết.
Đi thong thả giữa khoảng trống vừa mở ra là một nhóm tội phạm máu mặt … Liên Minh Ác Quỷ. Dẫn đầu là Tia Chớp Lửa Harrison.
“Chúng ta lại gặp nhau”, hắn nói, nhìn xuống chúng tôi. Hắn giơ tay lên.
Đám đàn em của hắn tỏa ra, chặn kín các ngõ hẻm mà tôi có thể dùng để thoát thân. Chúng tôi bị vây chặt bởi đám đông. Chúng túm lấy tay tôi, ép tôi quỳ xuống. April cũng bị xô ngã, bị ghì chặt xuống đất.
Harrison đứng sừng sững phía trên, vẻ khinh khỉnh và tự mãn.
“Cuộc đời có ba điều chắc chắn”, hắn nói.
“Gặp gỡ, chia ly, và—điều cuối cùng là gì?”
“Những kẻ thích lên giọng triết lý như thể mình là hiền nhân? Tin tôi đi, cố gắng tạo cho mình một hình tượng ‘ngầu ngầm’ chỉ khiến đầu óc ông thêm nhức nhối thôi, nên tốt nhất là dừng lại khi còn kịp.”
Bàn chân của Harrison đè lên đầu tôi, ép mặt tôi sát đất.
“Câu trả lời là ‘thảm họa’.”
“Đó không phải thứ tôi cần ai giải thích.”
Cuộc đời tôi vốn đã là một chuỗi thảm họa nối tiếp nhau. Chẳng có gì mới mẻ ở đó.
“Đúng là màn xuất hiện hoành tráng, nhưng các người chỉ là một lũ xác sống. Nếu tham gia lễ hội hóa trang, chắc chắn các người sẽ về bét.”
“Nghe có vẻ ông đang tự hào quá mức đấy, đồ lắm lời.”
Lần này hắn đá thẳng vào mặt tôi.
“Dừng lại!”
April hét lên, cố gắng bảo vệ tôi. Harrison và đám đàn em chỉ cười khẩy.
“Đừng lo, cô bé. Rồi sẽ đến lượt em, trước mặt lão già kia.”
Harrison túm lấy tóc April và ném cô bé đi. Vài sợi bạc vướng lại trên ngón tay hắn.
“Ông cần học cách đối xử với phụ nữ đấy, thưa ngài thủ lĩnh”, tôi nói.
“Tao chỉ cần nó còn sống.”
Chúng chỉ muốn dùng April như công cụ để uy hiếp lão già. Chúng có thể nhấn chìm cô bé trong ma túy, bắt cô phục vụ cho những kẻ bệnh hoạn, thậm chí xé xác cô ra, móc mắt cô ra, miễn là cô còn sống. Còn tôi, chỉ là một gã trai bao tình cờ thuộc về một nhân vật có tiếng. Mạng tôi chẳng đáng để giữ lại.
“Đáng tiếc là ngay cả lão già cũng không biết kho báu được giấu ở đâu. Ông có thể đặt cược vào điều đó.”
Ngay cả sau tất cả những gì cháu gái yêu quý của ông đã phải chịu đựng, ông ta vẫn không hé miệng. Rõ ràng là ông không biết.
“Tốt nhất là ông nên rút lui trước khi tự làm mình bẽ mặt”, tôi tiếp tục.
“Không nghi ngờ gì, người tình của ông giờ đang quấn lấy một gã trai trẻ hơn, trong khi ông thì phí thời gian ở đây. Rồi ông sẽ nuôi con của kẻ khác. Tôi không ngờ ông lại là người hào phóng đến thế, thưa ngài Đội Nón Xanh.”
Harrison dí mũi dao vào miệng tôi. Đầu lưỡi bị mũi thép chọc vào, đau nhói. April đứng đó, mặt tái mét, ánh mắt hoảng loạn.
“Không thể im miệng nếu tao không cắt lưỡi mày à?” hắn nói. Tôi muốn đáp trả, nhưng chỉ cần môi hay lưỡi cử động là sẽ chạm vào lưỡi dao.
“Dừng lại đi! Em không biết gì cả, Matthew cũng vậy! Chúng em chưa từng gặp người giữ kho báu! Thật đấy, chúng em không biết gì!”
April van vỉ, giọng run rẩy.
Harrison túm lấy áo cô bé, nhấc bổng rồi ném cô sang một bên.
“Để tao quyết định điều đó.”
Một thành viên của Liên Minh Ác Quỷ đang hành hạ một cô gái giữa ban ngày, ngay trước mắt đám đông, mà chẳng ai nhúc nhích. Không ai ngăn hắn—không phải vì sợ Liên Minh Ác Quỷ, mà vì chính bọn chúng là người treo thưởng. Những tiếng hô vang duy nhất là đòi tiền. Không một ai quan tâm đến sự an toàn của chúng tôi.
Qua những kẽ hở trong đám đông, tôi thấy Eddie đang bị đám côn đồ giẫm đạp. May mắn là April không nhìn thấy. Cậu bé vẫn không bỏ cuộc, dù nằm sõng soài dưới đất, vẫn cố hét lên điều gì đó. Có lẽ là cầu xin cho mạng sống của April, nhưng tôi không nghe được. Tiếng cậu bị nhấn chìm trong cơn cuồng loạn của đám đông, giống như tiếng nói của chúng tôi.
Tôi cũng thấy vài lính gác, nhưng chẳng ai kêu gọi họ giúp đỡ. Họ không thể hoặc không muốn tấn công đám đông hỗn loạn đang vây quanh.
Tôi nhìn Harrison bằng ánh mắt van xin. Không thể nói chuyện trong tình cảnh này.
“Gì đây? Van xin mạng sống à?”
Hắn rút dao khỏi miệng tôi. Nhìn lớp nước bọt dính trên lưỡi dao thật ghê tởm, dù biết đó là của mình.
April sẽ trở thành món đồ chơi của bọn chúng. Arwin sẽ không bao giờ tha thứ nếu tôi để chuyện đó xảy ra.
“Được rồi, ông thắng. Tôi sẽ nói cho ông biết kho báu ở đâu.”
Harrison túm cổ áo tôi, kéo tôi đứng dậy. Hắn liếc mắt ra hiệu cho đám đàn em, chúng lập tức đẩy đám đông ra xa. Một khoảng trống lớn nhanh chóng hiện ra quanh chúng tôi.
“Ở đâu?”
“Ngay kia. Ông có thể thấy từ đây”, tôi nói, hất cằm về phía trước.
“Kho báu được giấu trong Đại Hầm Ngục.”
Hắn vung dao lên. April hét lên.
Lưỡi dao lơ lửng ngay trước mắt tôi, run rẩy.
“Đừng có nói nhảm, đồ trai bao.”
Hắn gõ nhẹ dao vào má tôi.
“Muốn bọn tao mò vào Đại Hầm Ngục? Giả làm hội mạo hiểm giả rồi đi phiêu lưu xuống tận đáy à?”
“Tôi chưa nói hết.”
Đúng là Đại Hầm Ngục đầy quái vật. Ngay cả tầng đầu tiên, nơi được xem là an toàn nhất, cũng đầy rẫy kẻ lượm mót đang săn tìm chiến lợi phẩm. Việc giấu một kho báu lớn ở đó gần như bất khả thi. Nếu người giữ kho báu thường xuyên ra vào nơi đó, hắn sẽ bị chú ý ngay.
“Kho báu được giấu dưới lòng đất nơi Đại Hầm Ngục tọa lạc.”
Nhiều người lầm tưởng rằng Đại Hầm Ngục là một không gian liền mạch với mặt đất, nhưng thực ra nó vừa thuộc thế giới này, vừa nằm ngoài nó, một dạng cõi khác. Cái hố mà người ta bước qua chỉ là cánh cổng dẫn đến một thế giới khác. Bên dưới hố đó vẫn là đất rắn. Và dưới lớp đất ấy, có vô số hang động tự nhiên và khoảng trống ngầm.
“Đó là cái hố nơi quái vật trồi lên. Ai cũng tập trung vào phần đó và chính vì thế, nó trở thành nơi giấu kho báu hoàn hảo.”
“Dù thế đi nữa”, hắn nói, vung dao dưới mũi tôi, “làm sao mà xuống được dưới đó?”
Lối vào Đại Hầm Ngục được bao quanh bởi tường thành. Lính gác và mạo hiểm giả sẽ thấy bất kỳ ai đứng trước cổng. Nhưng bên ngoài tường thì khác. Người thường không dám bén mảng tới vì sợ quái vật.
“Người ta nói người giữ kho báu biến mất gần Đại Hầm Ngục, ngay giữa trận Bạo Loạn Quái Vật. Lối vào không gian ngầm hẳn phải ở gần đó.”
“Mày có manh mối nào không?”
“Ông đã biết nơi hắn thường ra vào rồi, đúng không? Hẳn là quanh đó.”
“Bọn ta đã tìm từ lâu. Chẳng thấy gì.”
“Vậy thì nó nằm ở nơi các người không thể tiếp cận.”
“Nơi nào cơ…?”
“Sao không thử bãi rác? Nó nằm gần tường thành, đúng không?”
Nơi đó vốn hoang vắng từ trước trận Bạo Loạn Quái Vật. Lối vào sẽ bị che phủ bởi rác rưởi hôi thối, và mùi nước hoa Elton—người giữ kho báu—dùng có lẽ là để át đi mùi hôi đó.
“…Đi theo tao.”
Harrison ra lệnh cho đàn em túm lấy tay tôi, áp giải tôi đi cùng hắn. April cũng bị đối xử tương tự, đi sau tôi.
“Nếu mày nói nhảm, thì con bé sẽ không còn xứng đáng để cưới nữa”, hắn nói.
“Vậy thì tôi sẽ cưới cô ấy.”
Đám lâu la trong bữa tiệc hóa trang hộ tống chúng tôi đến bãi rác cạnh tường thành bao quanh Đại Hầm Ngục. Lần cuối tôi đến đây, nơi này là một núi rác khổng lồ, nhưng giờ gần như đã sạch. Có lẽ bọn thu gom rác đã quay lại làm việc. Tuy nhiên, mùi hôi thối vẫn bám chặt nơi này. Tôi cảm thấy mũi mình như bị thiêu đốt.
“Tiến hành đi.”
“Vâng, thưa ngài.”
Theo lệnh của Harrison, tôi bắt đầu bới rác bằng tay trần. Bùn đất và rác rưởi bám đầy ngón tay. Khi tôi gạt lớp bẩn sang một bên, một hố lõm hiện ra. Tôi đào sâu hơn, cảm giác thay đổi—trở nên cứng hơn. Có một mặt sàn nhẵn. Tôi chà lên đó cho đến khi cảm nhận được một đường viền nhỏ. Tôi lần theo nó, xác định chu vi, cho đến khi phát hiện ra một nắp tròn đủ lớn để một người chui qua; bản lề là dấu hiệu rõ ràng.
“Chính là nó.”
Dù bị lớp bẩn che phủ, vẫn có thể thấy lờ mờ tay cầm. Tôi kéo thử, nhưng nó không nhúc nhích.
“Có vẻ bị khóa rồi.”
Tôi hỏi hắn phải làm gì. Harrison ra hiệu cho một tên đàn em. Một gã to xác, thô lỗ, dùng xà beng nạy mạnh vào khe. Nắp tròn bật lên, để lộ một hố tối om.
“Chắc đây là lối vào.”
Một chiếc thang dây chắc chắn treo từ miệng hố xuống.
“Mày xuống trước.”
“Tôi nghi là không có bẫy gì đâu.”
“Cứ chui vào đi.”
Chúng đưa tôi một cây đuốc rồi đẩy tôi xuống cái hố.
“Ồ…”
Dưới chân thang là một căn phòng nhỏ với tường đá. Ba bức tường được phủ kín bởi các kệ gỗ, và ở giữa phòng còn có hai kệ nữa. Trên đó là vô số hộp gỗ, chứa đầy sách vở, tài liệu, sổ ghi chép, cùng từng đống từng đống vàng, đá quý và nước hoa.
Trúng mánh rồi.
Tôi còn thấy cả tranh vẽ, cùng những món đồ ma thuật như trượng phép và sách chú.
Tôi từng khốn khổ vì mấy cuộn giấy phép thuật trước đây—nhìn những dải giấy niêm phong ghi tên quái vật và câu chú, tôi biết rõ bên trong là gì.
“Ồ, ồ…”
“Thì ra là giấu ở đây”
Một giọng nói vang lên sau lưng tôi. Harrison đã dẫn theo một tên đàn em xuống cùng. Hắn chẳng thèm ngó ngàng đến đống của cải, mà đi thẳng đến chỗ tài liệu và sách. Có lẽ đó là hồ sơ giao dịch phi pháp; nếu bị công bố, chắc chắn sẽ khiến ai đó mất mặt trầm trọng.
“Làm tốt lắm”, Harrison nói, rồi lại chĩa dao về phía tôi. Đúng như tôi đoán.
“Ông định giết tôi ở đây à? Tôi nghĩ mùi xác chết sẽ ám cả kho báu này đấy.”
“Đừng lo. Khi bị chặt ra từng mảnh nhỏ, mày sẽ dễ mang đi hơn.”
“Thế chẳng để lại mùi máu à?”
“Thưa sếp! Có chuyện rồi!” một tên đàn em của Harrison hớt hải chạy xuống.
“Gì cơ?”
Hắn trèo ngược lên thang dây, kéo tôi theo.
Ngay quanh miệng hố, đám người của Harrison tụ lại thành một nửa vòng tròn, bị bao vây bởi đội Thánh Kỵ Sĩ trang bị tận răng.
Đứng đầu nhóm đó là Vincent.
“Đủ rồi. Thả con tin ra và đầu hàng”, anh ta ra lệnh. Nhóm của Harrison chỉ có sáu người. Vincent mang theo hai mươi. Nếu đánh nhau, Harrison chẳng có cơ hội.
“Ông chắc chứ?”
Hắn cười khẩy, không hề nao núng.
“Nếu các người định bắt bọn ta, thì cũng sẽ phải trả giá đắt.”
“Chúng tôi đã bắt hết những kẻ tiếp tay cho các người rồi”, Vincent đáp. Harrison nhướng mày.
“Và trên đời này, có luật pháp nào cho phép kẻ bắt cóc trẻ em giữa ban ngày mà không bị bắt?”
Tôi bật cười khinh khỉnh.
“Vậy là các người định chiếm luôn kho báu của đám tội phạm à?”
“Số tiền đó là bất chính. Sau khi điều tra, nó sẽ được sung vào quốc khố.”
Hay nói cách khác, vào túi của bọn quyền quý.
“Giao kho báu ra, tôi sẽ đảm bảo an toàn cho tiểu thư April. Tôi cũng sẽ thương lượng với ngài lãnh chúa để thả hội trưởng hội mạo hiểm giả.”
“Ý ông là ông không hành động theo lệnh của ngài ấy?”
“Lòng trung thành của tôi thuộc về Đức Vua và Vương quốc”, Vincent nói đầy kiêu hãnh.
“Tôi sẽ không để những kẻ thấp hèn ảnh hưởng đến quyết định của mình.”
Ít nhất thì anh ta cũng học được cách nói chuyện như một kẻ có quyền lực.
“Đừng có tưởng mấy thứ này là của các người”, Harrison nói.
Theo hiệu lệnh của hắn, một tên đàn em dí dao vào cổ April. Chỉ cần một cái búng tay, mạng sống của một cô gái vô tội có thể bị cướp đi.
“Số tiền này thuộc về Heather… thuộc về Liên Minh Ác Quỷ. Không một tên quan chức nào được phép đụng vào.”
“Này, sếp”, tôi lên tiếng, dù chính cổ mình cũng đang bị kề dao, “coi như đây là lời cảnh báo. Tốt nhất ông nên nghe theo lời ông ta. Chúng ta đang đứng ngay cạnh Đại Hầm Ngục.”
“Thì sao? Mày nghĩ quái vật sẽ lại trồi lên à?”
“Không”, tôi đáp. “Còn tệ hơn thế.”
Một bóng đen từ trên cao lao xuống. Nó đập tên đàn em của Harrison xuống đất, rồi ôm lấy April khi tiếp đất, sau đó ném cô bé về phía đội Thánh Kỵ Sĩ. Mustache và Tan vội vàng đưa tay đỡ lấy cô.
“Đối xử với một quý cô thì nên có chút tôn trọng”, tôi gằn giọng.
“Thế thì mày cũng nên học cách làm điều đó thường xuyên hơn”, bóng đen đáp, vừa vuốt chòm râu rậm rạp.
Bạn thân nhất của tôi đã đến.
Harrison bật lưỡi. Hắn biết rõ khả năng của tên lùn bất khả chiến bại, vô song và chẳng mấy thân thiện kia. Một tên du côn bình thường trong thị trấn thì chẳng có cửa đối đầu với hắn.
Dez trừng mắt nhìn Harrison. Đám đàn em của hắn lập tức tháo chạy.
“Matthew!”
April hét lên, lao đến ôm chầm lấy tôi. Tôi nhẹ nhàng vuốt tóc cô bé.
“Em ổn chứ, April? Chắc đau lắm. Anh xin lỗi vì đã để em phải trải qua chuyện này.”
“Không… không sao đâu…”
Giọng cô bé nghẹn ngào. Chắc hẳn cô đã rất sợ hãi. Tôi chỉ thấy nhẹ nhõm vì em vẫn an toàn.
“Xem ra tình thế đã đảo ngược.”
“Chưa đâu”, Harrison nói, giọng đầy tự mãn. Dù tôi chưa hiểu hắn lấy tự tin từ đâu, thì câu trả lời cũng chẳng mất nhiều thời gian để lộ diện.
Cả một đám đông đang ùa đến như thác lũ. Chúng tràn xuống phố, tràn ra từ các hẻm, bao vây đội Thánh Kỵ Sĩ thành nhiều lớp.
“Kìa rồi! Trong cái hố đó!”
“Vàng ở đó à?”
“Cho tôi một ít! Không cần nhiều, chỉ cần có phần!”
Đó là dân thường. Tôi nhận ra vài người trong số họ. Tất cả đều là dân bản địa.
“Đúng vậy, tôi sẽ chia cho các người. Nhưng chỉ nếu các người đến kịp!” Harrison hét lên, khiến đám đông hò reo. Tất cả lao về phía cái hố, điên cuồng tranh giành phần kho báu chôn giấu.
“Không cho ai vượt qua!” Vincent ra lệnh, nhưng số lượng quá đông.
“Chết tiệt.”
Dez có thể xử lý hàng trăm tên du côn mà không chớp mắt. Nhưng nếu làm tổn thương dân thường, hậu quả sẽ rất nghiêm trọng. Hắn thậm chí có thể bị đuổi khỏi hội mạo hiểm giả. Đội Thánh Kỵ Sĩ có quyền tấn công dân chúng nếu cần, tôi đoán vậy, nhưng số lượng quá áp đảo. Họ có thể cố gắng cản bước đám đông hỗn loạn, nhưng chỉ là vấn đề thời gian.
“Bọn tao cũng có danh tiếng cần giữ. Sau tất cả chuyện này, tao không thể quay về và nói rằng mình đã thất bại.”
Harrison rút ra một cuộn giấy phép thuật quấn quanh một thanh gỗ. Tôi nghi ngờ bên trong là một câu chú nổ. Nếu hắn dùng nó giữa đám đông, hàng chục người sẽ chết. Tôi mong đó chỉ là trò hù dọa, nhưng ánh mắt của Harrison cho thấy hắn hoàn toàn nghiêm túc.
“Giờ làm gì đây?” Dez hỏi, giật tay áo tôi.
“Tôi sẽ tìm cách giật lấy cuộn giấy phép thuật đó. Cậu lo mấy tên tép riu…”
“Tránh ra!”
Một kẻ trong đám bạo loạn phá vỡ hàng rào của đội Thánh Kỵ Sĩ, mở toang lối vào cái hố. Trong chớp mắt, thân hình nhỏ bé của Dez bị nuốt chửng bởi đám đông.
Rồi tôi cũng bị cuốn theo. Chúng tôi bị xé tan, mỗi người một ngả.
Khi bị cuốn đi, tôi vẫn kịp nhìn thấy Harrison, tay cầm dao, còn April thì đứng ngay trước mặt hắn.
Tôi gào lên.
Trong cơn thịnh nộ, Harrison lao dao về phía ngực April—đúng lúc một luồng gió mạnh thổi ngang qua, hất hắn chao đảo. Hắn mất thăng bằng. Một tia sét từ trên cao giáng xuống, xuyên thẳng qua thân thể Harrison.
Hắn bị thiêu cháy, toàn thân bỏng rát. Một làn khói trắng phả ra từ miệng hắn, rồi hắn đổ gục xuống đất.
Ngay lập tức, đám đông cứng đờ. Những đôi mắt đỏ ngầu vì tham lam và dục vọng bỗng chốc ngập đầy lý trí và sợ hãi.
“Thôi nào, Bea,” một giọng trách móc vang lên. “Hắn chỉ là tay mơ. Em phải cảnh báo trước khi ra tay, nhớ không?”
“Ừ, nhưng làm thế này nhanh hơn.”
“Thấy chưa, vì thế người ta mới bảo em thừa hưởng cái tính nóng nảy của chú Adam.”
Hai pháp sư có gương mặt giống hệt nhau đang đối đáp qua lại: Cecilia và Beatrice, chị em nhà Maretto.
Và rồi nàng xuất hiện từ hướng ngược lại.
“Xin lỗi vì để mọi người đợi.”
Nàng luôn xuất hiện vào thời khắc hoàn hảo nhất. Ngay cả Ralph và Noelle cũng đi cùng—hẳn nàng đã đón họ trên đường.
Công chúa hiệp sĩ đã đến.